2008年06月24日

アメリカージューシー

「ピラフ」って辞書で見るとさー...

ピラフ〖pilaf〗米をバターで炒め タマネギ 肉 エビ 香辛料などを加え、スープストックで炊き上げた洋風の飯。

とか 書いてあるんですよねー。

つまり ですよ...まだ お洒落な和訳をした人が いなーいっ。つー事になります。

「西洋炊込み飯」くらいがテキトーかとも思われますが、華も艶もありませんね。

日本の炊込みご飯と違う点は 最初に米を炒めるという事が大きいです。

戦時中なら さしずめ「炒め米 炊込みご飯」とか「炒め米 五目飯」呼ばれていそうです。うーん 「炒め五目飯」というのも語呂はイイんですが これだと 五目飯を炒めた感じになるなぁ。

「炒米五目」...チャーマイゴモク?なんじゃそれー。ですし...
結局 落ち着く先は「西洋五目飯」かなぁ?

では 沖縄へ目を向けてみましょうねー♡
沖縄では外国や外人さんはみんな「アメリカー」と呼ばれています。【ぷち本当】
炊込みご飯は「ジューシー」といいます。【本当】

とりあえず 我が家では ピラフの事を「アメリカージューシー」と呼ぶ事にしますわー。よいな家族達。


昨日の晩の「アメリカージューシー」です。
タマネギ ニンジン ソーセージ コーン オクラを入れました。

炊飯器で炊いて 北京鍋で提供するのも 我が家独特のスタイルかもなぁ?